Tuesday, March 12, 2024

xuân muộn

 
(2024/03/11)
Năm nay mùa đông kéo dài. Hôm nay, cuối tháng Giêng ta, mới có một ngày ấm.
Trên con đường nhỏ, lót gạch tương đối sạch sẽ tươm tất, dành cho người đi bộ, bắt ngang avenue d'Ivry và avenue de Choisy, hai trục chính song song của khu phố Tàu này, — đập ngay vào mắt, một đống áo quần bị ngủ chồng chất che kín cái banc ghế, vốn để cho người ta ngồi nghỉ chân.
Ba con chim bồ câu tự do mổ bánh vụn trên vỉa hè. Tôi lại gần chụp hình, tụi nó chằng thèm để ý.


(2024/03/12 09:10)
Còn rủ nhau nghênh ngang đi ra giữa đường, mặc người qua lại.


Thây kệ mấy con chim hoành hành phố xá, lại coi kỹ đống áo quần. Có vẻ "chủ nhà" là một người đàn bà: xì líp, xú cheng... tung tóe.


Kẻ không nhà, chắc đang lang thang đâu đó, có "căn nhà" coi bộ không đẹp bằng những túp lều xanh đỏ tím vàng, như những lều cắm trại nghỉ hè, dưới gầm cầu Pont de Sully, tôi thấy hôm trước.


Cách đây hơn một nghìn năm, Đỗ Phủ (712-770) một hôm cưỡi ngựa đi ra ngoài thành:

Khóa mã xuất giao thì cực mục, 
Bất kham nhân sự nhật tiêu điều 
跨馬出郊時極目, 
不堪人事日蕭條 (Dã vọng 野望)
Tạm dịch:
Cưỡi ngựa ra ngoài thành nhìn mút mắt, 
Đau lòng vì cảnh đời ngày một suy đồi, rách nát.

Cũng đúng mà cũng không hẳn như vậy.

xuân muộn lang thang đường phố lạ
trời xanh nắng ấm biết nhà đâu

(2024/03/15)

Ờ, năm nay mùa xuân về muộn thật...








(
photos dtk 2024 mars)


No comments:

Post a Comment

Note: Only a member of this blog may post a comment.